第119章 特译


  “没关系的,我花钱给它们买,数量少,不碍事。”

  紫兔立刻回消息进行解释。

  “根据我对它们的了解,一百万一个片段,应该没问题。然后,它们每个大概能出售两个片段。如果我再劝说一下,它们每个最多出售五个片段。”

  见李步行没回,紫兔开始发力。

  “如果你想要更多的话,一次性不可能。完成一笔交易后,你可以送它们一些小礼物,我再说些好话。时间长了,有可能。”

  过了几分钟,李步行还是没回,紫兔有些着急了。

  “我觉得还是先吃透第一个片段吧,贪多嚼不烂。”

  就在紫兔打算直接视频的时候,李步行回话了。

  看着李步行的话,紫兔难受了。继续诱导明显不是上策,放弃坑他更不甘心。

  要想改变李步行的决定,只有帮他解决问题。可关键是这问题无解。

  一个垃圾片段吃透又怎样?还是垃圾。本来就是仗着李步行吃不透,故意引诱其继续入坑。现在他不按常理出牌,紫兔矛盾了。

  “天儿挺晚了,我得休息了,下次空了聊。拜拜。”

  趁着紫兔矛盾的时间,李步行直接终止了聊天。

  紫兔看着信息,浑身紫色的毛都炸了起来,郁闷坏了。

  “你这次直播效果那么好,我们店的手机功不可没。下次直播还要不要将其设定为奖品?如果需要的话,提前通知我,我帮你搞定。”

  暂时坑不了李步行买垃圾片段,紫兔也没忘了独立权限问题。

  李步行在它手里买的产品越多,它的贡献值就越大。一旦积累到一定程度,就可以换取独立权限。

  任何一个国民公司旗下的智能机器人,只要有了独立权限,就相当于拥有了人权。从此过上具有独立人权的机器人生。

  “晚安,下次你直播,我给你捧场去。”

  见李步行没回,紫兔也只好说晚安。

  ……

  另一边,熟知紫兔小算盘的李步行,看到信息,微微一笑。

  微型直播机器人的事告一段落了,接下来就是语言同步翻译器。

  翻译器是广义的翻译概念。也可以认为是翻译机,也可以认为是在线翻译,或者是翻译聊天工具。翻译器综合了翻译工具,翻译服务为要素的概念。

  当今世界,语言同步翻译类产品是不少的。其中大多数还挺优秀,能够满足普通人各方面的需求。

  比如翻译网络用语,翻译外星文,翻译方言,翻译各种表情的。种类繁多,功能五花八门。

  但对李步行来说,都花里胡哨的。表面看似不错,但真正用起来的时候,往往不尽人意。

  至于原因,主要还是因为技术限制。绝大多数翻译器的工作都是机械的直译,缺少灵动。

  即使它们表面宣称:译得快,译得准,译得全,整段整句翻译,人声发音,多输入,及时查,内置词典无限更新,也无法掩盖它们的华而不实。

  不过,对于普通人而言,也是相当实用的神器了。无论你是搞外贸经商的,还是去留学的,又或者出国旅游的,在外企工作的,甚至是自己学习充电,娱乐放松的。

  关于翻译器的瓶颈,其实业界是公认的。在不明白人类大脑具体工作原理的情况下,机译始终无法达到人们理想的程度。

  就像只能模仿出其形,而无法模仿出神一样。

  可以翻译出语言文字表面的意思,而它下面的信,达,雅,逻辑性,和感情,则是深隐的。

  简而言之:当代的绝大多数语言翻译器,都只能翻译量,而无法翻译质。

  对于李步行来说,一款语言翻译器如果无法精准翻译表达者的意思,那要之何用?

  尤其自己从事的行业是顶尖的科技类,失之毫厘差之千里。一旦出错,就可能损失巨大。

  作为一个认真的科研者,这种情况是必须要避免的。

  李步行关于怎样突破瓶颈,有初步的想法。这其中有两个难点。

  其一是编程上的,智能翻译的工作原理问题。其二是内容上的,他需要搜集全世界的原味词典。

  第一个问题,李步行可以凭自己现在的编程本领硬磕。第二个问题,则需要他干点不能让人知道的事。

  一旦计划好,就该马上行动。无论前面是什么,只有走到跟前才能看清楚。如果是墙,就折回或放弃。如果是大道,就直接往前冲!

  李步行打算先从第二个问题入手,将需要的内容先搞定,再根据内容去更好地解决第一个问题。

  全球两百多个国家,起码有200个国家是由互联网连接在一起的。剩余的极少数则是因为各种原因,选择与世隔绝。

  对于那些隔绝的国家,李步行打算忽略掉。因为,一旦与世界的发展脱轨,那么交流也就没什么必要了。

  你不能指望一个骑马的将军跟一个开坦克的士兵有共同语言。即使将军说他可以一刀劈开坦克,纵马而去。

  李步行需要完成的任务,具体分为两个部分。第一个部分是,全世界联网国家海量词典,古典等文化精粹承载体的获得。

  第二个部分则是所有国家公民信息库的入侵。

  为什么要入侵公民身份信息库呢?

  因为在李步行构思的语言同步翻译器中,有一个重要的环节。那就是因人而译。

  一旦有了相对完整的个人信息资料,翻译器在第一时间,会根据这个人的信息,进行分析总结。然后,在翻译的时候,除了机译以外,还会融合个人情感,心理,个性习惯等的个人情况特译。

  综合机译和特译给出答案,从某种程度上,已经是真正的智能翻译了。

  为什么需要特译呢?

  很简单,人是与时俱进的生物,至少绝大多数人是。

  你不可能指望用过去的观点和三观去解释一个进步的人。

  古话说,士别三日当刮目相待。意思就是,在古代,过三天,你就应该换一种眼光去看待别人。

  而如今是信息时代,需要更换眼光的频率更加快。

  一个国家的文化精粹只能从成长环境和知识构成去翻译一个人。而信息库则可以从立场角度等去翻译一个变化的人。

  机译译表面,特译译深隐!

  


  (https://www.xddxs.net/read/2665058/448665276.html)


1秒记住新顶点小说:www.xddxs.net。手机版阅读网址:m.xddxs.net